ďťż
RSS

Przyjaciele: dubbing czy lektor?

Rap_fans


Wolicie "Przyjaciół" z dubbingiem (Canal+) czy lektorem (Polsat)?


Zdecydowanie z lektorem, co przez dubbing bohaterowiem mają głosy co najmniej... dziwne...
Dubbing w Przyjaciolach jest kszmarny...lektor jest o wiele lepszy...nie ma co porownywac...
Ale niestety ten wspaniały serial dużo traci humoru przy lektorze, świetne głosy mają ,,Przyjaciele" w czeskiej tv (dobry dubbing), człowiek nie gubi się się w drobnych słownych żartach, na czeskiej tv właśnie oglądałem ostatni wydłużony odcinek, fajnie się zakończyło dlatego bez sensu że serialem kontynuującym ma być ,,Joey"


rzyjaciele z dubbingiem sa beznadziejni. maja dziwne glosy. wole lektora
Dubbing bleee jak juz to z lektorem zdecydowanie
Zdecydowanie najbardziej to wole w oryginale (:D), ale jak juz bym miala wybierac to lektor. Polski dubbing byl koszmarny IMO.
Osobiscie, to ja nie wiem czego wy chcecie od naszego ordzimego dubbingu? ;-( Wojciech Paszkowski w "roli" Rossa, brzmi lepiej od orginalu!!! Bardzo zaluje ze w 10 sezonie C+ zparestal dubbingu do tego serialu A ciekawe co by bylo jakby "24" albo "Ostry Dyżur" byl z dubbingiem? Moze by wyszlo "Na dobre i na bardzo złe" ? TVP 2 by miala powaznwego konkurenta w psotaci TVNu i Ostrego Dyzuru z dubbingiem
Rany Julek tylko nie Dubbing
Już Niemcy totalnie zbzikowali na punkcie dubbingu, jeszcze tylko Polsce brakuje... JESTEM NA NIE!!!
Po tym jak uslyszalem na tvn7 Andrzeja MAtula w roli lektora w Przyjaciolach - biore wszystkoo - byle nie on!!1 Przeciez on nie umie tlumaczyc, jak on czyta to caly serial traci urok i odrazu ludzia sie przypominaja stare, tandetne bajki gdzie byl lektorem. Bardzo szanuje tego czlowieka, swietny byl w Bucie MAnitou - ale tu mowie NIEE!!!
ani lektor ani dubbing - poprostu czysty angielski glos, bez tlumaczenia
Pozdrawiam
Ostatnio C+ obchodzil 10 urodziny i puszczal "Przyjaciol" - ten dubbing jakos teraz mi mniej pasowal niz kiedys, chociaz nie wiem dlaczego, ale wydawal sie sztuczny, oprocz glosow aktou niczego nie bylo slychac w tle. Czasami tylko sztuczne kroki. A w pierwszych 3 odcinkach smiech widowni byl strasznie nie natrualny! Ale nadal Wojtek PAszkowski w roli Ross'a wzbudza we mnie podziw. Ale mojemu koledze z forum "Friends" podobal sie znacznie bardziej Andrzej Grabarczyk w tej roli Bzduura!
Nie lubie produkcji z dubbingiem, tylko lektor
Ale nikt go juz nie wykorzystuje... teraz tylko wanimacjach jest lub filmach pelnometrazowych - kinowych.
Ogladałam kilka odcinków "Przyjaciół" zarówno z lektorem jak i z dubbingiem. Zdecydowanie lektor,przynajmniej słychac w tlle naturalne głosy aktorów. Dubbing to jakas pomyłka
Ta wersja z lektorem jest bezbłędna A ten dubbing kompletnie im się nie udał...
Duubing w większości wypadków jest beznadziejny

Duubing w większości wypadków jest beznadziejny

Święte slowa Wystarczy zcasem spojrzec na Fox Kids
A co Shrek'a to juz nie pamietacie!!??? Przeciez Stuhr byl fenomenallny. Ciekawe jakby wypadl w dubbingu w roli Chandlera?
Mimo tego Shreka, to i tak duubing jest tragiczny
A ostatnio Madagaskar? Rybki z Ferajny, Gdzie jest nemo, asterix i obelix misja kleopatra, babcia stefanka misja tata stefanka... nie no zagalopowalem sie... to ostatnie wykreslcie. ale tak inaczej poziom dubbingu w ciagu ostatni 5 lat bardzo wzrosl!!!!
Może i duubing się polepszył, ale ja i większość ludzi na forum woli lektora
Gdzie porownujecie takiie hitowe dubbingi Shreka czy Rybek z ferajny a nawet Nemo?? Tio jest normalny dubbing zreszta zdubbingowanie bajki (nie mowie o Shreku czy innych) a filmu, gdzie widzisz aktorow , tak jak w Przyjaciolach np Aniston, znasz jej glos a jakas baba gada za nia ...no mnie to wkurza i tyle, Nienawidze dubbingu w serialach czy filmach oczywiscie nie animowanych
Z bajkami jest zupelnie inaczej bo i tak glos jest podkladany, wiec juz w sumie nie ma znaczenia w jakim jezyku. W filmach natomiast mamy aktorow i podkladanie im innych glosow niz oryginalne jest po prostu przestepstwem Chociaz z drugiej strony Niemcy natomiast dziwia sie jak w Polsce wszystko moze czytac jeden lektor jednym monotonnym glosem... LOL
A niech się dziwią, ale Polska dobrze robi zwykle nie korzystając z dubbingu

A niech się dziwią, ale Polska dobrze robi zwykle nie korzystając z dubbingu

Zgadzam sie w zupelnosci Chociaz jakbysmy sie wychowali na dubbingu to pewnie troche inaczej bysmy na to patrzyli...
W kinach teraz coraz wiecej filmow robia z dubbingiem... Ciekawe kiedy "karitasy" beda kazaly w serialach dawac dubbing

W kinach teraz coraz wiecej filmow robia z dubbingiem... Ciekawe kiedy "karitasy" beda kazaly w serialach dawac dubbing
Oby nigdy
I tak najlepsze sa napisy
Mam nadzieje, ze w przyszlosci tak bedzie

I tak najlepsze sa napisy
Mam nadzieje, ze w przyszlosci tak bedzie

Napisy też są całkiem, całkiem, ale wole lektora
Ja napisy Ale od dubbingu zdecydowanie lepszy lektor
ale w przypadku sitcomu tylko dzięki dubbingowi nie ucieka żart, szkoda że nie ma w tv opcji wyboru
Ciesze sie Adam, ze popierasz dubbing! Przynajmniej ktos po mojej stronie

ale w przypadku sitcomu tylko dzięki dubbingowi nie ucieka żart, szkoda że nie ma w tv opcji wyboru
Zapewniam cię, że większość ludzi nie wybrałaby dubbingu, bo w większości wypadków jest on BEZNADZIEJNY
zdecydowanie dubbing, do tej pory pamiętam wspaniały głos Mieczysława Morańskiego mówiącego w imieniu Chabndlera.
Polecam stronkę http://dubbing.pl/ znajdziecie na niej min. DUBBINGOWE WPADKI
Jeśłi mam wybierać to wolę lektora, ale najlepiej to z napisami :D:D

Jeśłi mam wybierać to wolę lektora, ale najlepiej to z napisami :D:D
Napisy też są fajne bo można chociaż trochę nauczyć się języka którym mówią postacie w danym filmie/serialu, ale przyzwyczaiłem się już do lektora
Nie wiem jak wam,ale mi nie podoba się ten lektor, który czyta na TVN-ie 7. Okropny głos, wcale do "Przyjaciół" nie pasuje. :D:D
Lektor. Zawsze. (no może prawie zawsze) bo napisów nie chce mi się czytać, a z drugiej strony lubię głosy aktorów słyszeć.

Nie wiem jak wam,ale mi nie podoba się ten lektor, który czyta na TVN-ie 7. Okropny głos, wcale do "Przyjaciół" nie pasuje. :D:D
A który czyta "Przyjaciół" Jest taki jeden który ma pedalkowaty głos - Brzostyński
To chyba ten, nie wiem jak on się nazywa :D:D
Napisy!!!!!
ja osobisci wole bez napisow i bez lektora i bez dubbingu, ale to mi sie udaje tylko dlatego ze ogladalam wystkie odcinki friendsow conajmniej 3 razy a niektore nawet 6. ogladam ich codziennie. kiedy robie cos na kompie to zmniejszam okno i w lewym dolnym rogu mam wlaczaony jakis sezon i ogladam katem oka:) a teraz sciagnelam 3 giga wywiadow z aktorami, wpadek, i odcinkow specjalnych:D miodzio. wiedzieliscie ze matthew perry byl uzalezniony przez kilka sezonow od jakichs pigulek??? dopiero od 8 sezonu jest czysty.
Lektor...
Dubbing
ja osobiście oglądałam wszystkie serie w jezyku oryginalnym - po angielsku i muszę stwierdzić , że 1/3 gagów mam sens tylko w tym języku, niestety, czasami polskie tłumaczenie jest totalnie i***
zdecydowanie sie zgadzam. to wszystko czesto nie ma sensu po polsku a przynajmniej jest duzo mniej smieszne bez tych polslowek i tego typu rzeczy.
ja także preferuję oryginalny język. przynajmniej trochę można podszkolić znajomość...
mi serial ogromnie pomogl podszkolic angielski. ostatnio wlaczyam sobie inny serial (desperate h), a tego nie znam na pamiec i dopiero w polowie sie zorientowalam ze nie wlaczylam napisow. a przed friendsami nie umialabym tak ogladac.
Najlepiej słyszeć oryginalny głos i napisy, ale lektor chyab w przypadku sitcomu jest gorszy niż dubbing bo często ucieka wiele żartów! Podobał mi się dubbing na Canal+

Podobał mi się dubbing na Canal+

tam był dubbing?
ja oglądałam i sobie nie przypominam, ja miałam lektora XD
ja wole napisy
dubbing w tym serialu to tragedia
o wiele lepszy jest lektor
Ale lektor często gubi dowcip
Nie przepadam za dubbingowanymi filmami. Wolę lektora. A jeszcze lepiej jest wtedy, gdy można słuchać wersji oryginalnej, niekoniecznie z polskimi napisami.
Ani jedno ani drugie, wole w orginalnej wersji
Oryginalna wersja jest zawsze najlepsza! Z dubbingiem nigdy nie oglądałam, ale z doświadczenia z innych filmów i seriali zdecydowanie lepiej jest dla mnie z lektorem. ewentualnie oryginalna wersja z napisami. Ale lektor jest o wiele lepszy niż dubbing.
ja chyba wolę z lektorem oglądać. dubbing pasuje mi co najwyżej do kreskówek
Ja to wole oglądać w oryginalnej wersji bez lektora. a dubbingu to w ogóle nie znoszę, no chyba ze w bajkach

Dubbing bleee jak juz to z lektorem zdecydowanie

Zgadzam się z lektorem się zdecydowanie lepiej oglada, moze to przyzwyczajenie poprostu
  • zanotowane.pl
  • doc.pisz.pl
  • pdf.pisz.pl
  • ginamrozek.keep.pl